■ 9,999件の投稿があります。 |
【2749】 |
ゴールデンゼウス (2010年06月14日 23時54分) |
||
これは 【2740】 に対する返信です。 | |||
わっささん、はじめまして。 非常にわかり易い説明ありがとうございます。 >これは前に何かの本で読んだのですが、過去形って3つの遠さを表すものらしいです。 これは私には斬新な意見でした。 言われてみれば確かにそうかもしれないですね。 言葉自体は時代の変遷とともに段々変わっていくものですから、広辞苑にもどんどん新しい言葉が載る時代ですからね。 参考になりました。 Z |
|||
【2748】 |
ゴールデンゼウス (2010年06月14日 23時48分) |
||
これは 【2745】 に対する返信です。 | |||
メルカトルさん、こんばんは。 >レスだけを読ませていただく限り、下手すると滑稽な展開になりかねないストーリーですが・・ すいません。私があまり細かく書くと、もし何かのチャンスで本が手に入った際、面白みが半減するといけないと思い、大雑把に書きすぎました。(笑 でも極端に要約するとこうなってしまいます(笑 第3章というか3冊目に入り、まだまだ本当の戦いはこれからです。 2回目の戦いから数ヶ月たったところから、物語がスタートしました。 >ここに来て、展開がめまぐるしくなってきましたよ。 ふむふむ。やっとターボが効いてきたというところですか。 >これは期待以上の出来かもしれません。 このまま期待以上になるといいですね。 それではまた。 |
|||
この投稿に対する 返信を見る (1件) |
【2747】 |
メルカトル (2010年06月14日 23時43分) |
||
これは 【2741】 に対する返信です。 | |||
ピノーコさん、はじめまして。 ようこそおいで下さいました。 今後ともよろしくお願い申し上げます。 >「よろしかったでしょうか?」は正しい?」 日本語Q&A:スペースアルク なるほど、このようなサイトがあるのですね。 非常に真面目で真摯な解説、個人的にはとても親切で分かりやすい説明だと思いました。 いつの頃から使用され始めたのか分かりませんが、私としてはやはり「よろしいでしょうか?」と優しく尋ねて欲しいですね(個人的願望)。 それと前々から気になっていたのですが、注文した品が目の前に出されて「何々になります」と言うのもどうかと思いいます。 それなら優しく「何々でございます」と言って欲しいですね(個人的願望ですが)。 まあ、いずれにしても日本語は誠に難しい言語であることだけは間違いないですね。 それにしてもピノーコさんはこのようなマニアックなトピをロムして下さっているくらいですから、ミステリにも興味がおありだと思います。 よろしければそちらの話題でも、またお越しになって頂けるとトピ主としては嬉しく思います。 いつでもお待ちしていますよ。 ではまた ^^ |
|||
【2746】 |
メルカトル (2010年06月14日 23時27分) |
||
これは 【2740】 に対する返信です。 | |||
わっささん、お久しぶりです。 トピ閉鎖されたのですね、それとパチンコを引退されたとか。 これからもどうかご家族を大事になさって下さい。 今後も公私共に充実した生活を営まれますよう、影ながらお祈りいたしております。 >過去形かどうか? と言われるとやっぱり過去形と思います。 >日本語として合ってるか? と言われると…分かりません^^ 日本語は難しいですね。 私はなんとなく違和感を感じてしまいます。 「よろしかったでしょうか」と言われると、事後承諾を強要されている気がして、「いいえ」と言えない雰囲気が漂って、丁寧語ではあってもあまりいい気はしないと思います。 やはり「よろしいでしょうか」と言われたほうが、否定の意を表し易いですし、受ける側の感じとしては好印象な気がします。 まあ、しかしこれはあくまで個人的意見ですので、出来ればスルーして下さい。 >相変わらずの「読ませるトピ」ですね。いつも楽しくROMさせていただいていますよ。 >気がつけば息の長いトピになっていますが、これからもがんばってくださいね。 ありがとうございます。 ゆったりしたペースですが、なるべく長く続けられるよう頑張りたいと思います。 わっささんも、たまには顔を出してくださいね。 ではまた ^^ |
|||
【2745】 |
メルカトル (2010年06月14日 23時25分) |
||
これは 【2739】 に対する返信です。 | |||
ゴールデンゼウスさん、こんばんは。 >謎の人間を食料とする昆虫を、妖怪の封印を解いて開放し、その妖怪に昆虫を丸呑みさせて、第2の災難を免れた京都。 レスだけを読ませていただく限り、下手すると滑稽な展開になりかねないストーリーですが、その辺りは流石にプロの作家、上手く読者を巻き込んでいるのでしょうね。 それだけ荒唐無稽なお話に読者を引き込ませるだけのリーダビリティを備えた作品ということなのでしょう。 まさにファンタジー好きには堪らない仕上がりになっているようですね。 >これがまた大変可笑しいキャラで、実に笑います。 なるほど、破天荒なストーリー展開だけでなく、キャラでも読ませる作品のようです。 これだけの大作ともなると、作者も様々な工夫を施しているわけですね。 おっしゃるように、読者を楽しませようとするサービス精神と共に、柴田女史自身も楽しんで執筆されたようで、作家冥利に尽きますね。 一応第3巻で完結する訳ですよね。 益々書評が楽しみです。 >展開がスローだとイライラするのがありますからね。 やっと半分まで来ました。 ここに来て、展開がめまぐるしくなってきましたよ。 背中を刺されて墜落死させられた女性が、実は主人公の流平の元彼女だった事。 そして先輩のアパートに遊びに来ていた流平は、とんでもない密室殺人事件に巻き込まれる。 死体を目の当たりにし何時間も気を失っていて、ようやく意識を取り戻した流平は自分がとんでもない苦境に立たされている事に気づく。 そんな彼は知り合いの探偵を頼って、二人でアパートに戻り、現場検証を始め、またもや意外な事実を知る事になる。 とまあ、こんな感じです。 探偵が密室に対してある仮説を立てますが、これを否定する目撃者が現れ、今後の展開に目が離せません。 これは期待以上の出来かもしれません。 ではまた ^^ |
|||
この投稿に対する 返信を見る (1件) |
【2744】 |
ドウコク! (2010年06月14日 23時02分) |
||
これは 【2741】 に対する返信です。 | |||
ピノーコさん、初めまして。 ご紹介のサイト、拝見しました。 それを私なりに判断した結果、「よろしかったでしょうか」は、 「変ではあるが、一応、そこには、確認・丁寧・婉曲などの意味がこもっている。 そして、それはマニュアル作成者の言語感覚である。」 だと思いました。 合っているかどうかは分かりませんが。 それにしても、NHK(サイトは別のようですが)も、細かいことを放映するものですね。 変に感心しました。 |
|||
【2743】 |
ドウコク! (2010年06月14日 22時45分) |
||
これは 【2740】 に対する返信です。 | |||
わっささん、お久しぶりです。 娘さん、お元気でしょうか。 >丁寧な表現になっています。 > > Would you like a cup of coffee? 丁寧、婉曲という意味ですよね。 控え目な表現、という。 ただ、こちらは「コーヒーはいかがですか?」という意味だと思うのですが、 > Will you like a cup of coffee ? これの訳し方が分かりませんでした。 「あなたは、コーヒーを好きになるでしょうか?」、「コーヒーを好きになるつもりですか?」、うーん、どっちも違いますよね。 直接的に「コーヒー、どう?」かな。 私にはこれが限界。 ドウコク!「やーんv」(←他トピのネタで失礼。) |
|||
【2742】 |
ドウコク! (2010年06月14日 22時28分) |
||
これは 【2738】 に対する返信です。 | |||
メルカトルさん、こんばんは。 >原作の面白さと監督の手腕が上手く噛み合った、好例と言えるのではないでしょうか。 なるほど、「キャリー」は両者の手柄というわけですね。 ともかく、メルカトルさんがお勧めするだけのことはありました。 >いわゆるノベライズ本ですね。 そういう意味だったのですか。 今まで何度も言葉は聞いていましたが、はっきりとした意味は知りませんでした。 映像などが先にあって、それの小説化というわけですね。 言われてみれば、納得です。 「呪怨」つづき。 今日は映画について。 映像、これは評価が分かれると思います。 一応、恐いことは恐いのです。 リングのラスト・シーンのようなショッキングな映像が、4・5か所は出てきます。 その意味で、映像的にはリングより恐いかも。 ですが、説明がほとんどされません。 例えば、その家にとり憑いている女(カヤ子と言います)がなぜ死んだのか、そして、カヤ子と一緒に出てくる子供の幽霊は何者なのか、 それにそもそも、主人公の奥菜恵が、最後になぜ呪い殺されなければならなかったのか、などなど、 物語の骨幹、映画では、ほとんど分かりません。 ですから、映画だけを観た人は、 ただただ、次々と人が呪い殺されていく映画、としか感じないと思います。 そういう点を気にしない人にとっては、恐くて上出来なのでしょうが、 私などのようにこだわる人からすれば、かなり不満の残る内容でした。 以前に書いた(私が感じる)日本映画の弱点、 「名シーンを撮ることばかりに気がいき、そこに至るまでの経過や伏線などを軽視しがち」がモロに出た、と思います。 ただ、小説には一応、映画では不明だった点も、全て書かれています。 もしかしたら、映画のあまりの不親切さを補おうとしたのかも。 |
|||
この投稿に対する 返信を見る (1件) |
【2741】 |
ピノーコ (2010年06月14日 08時44分) |
||
これは 【2740】 に対する返信です。 | |||
お邪魔します。m(_ _)m これ、NHKでやってましたね。 確か↓で説明してるのと同じことを言ってたと思います。 「よろしかったでしょうか?」は正しい?」 日本語Q&A:スペースアルク http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=100 |
|||
この投稿に対する 返信を見る (3件) |
【2740】 |
わっさ (2010年06月14日 01時43分) |
||
これは 【2724】 に対する返信です。 | |||
◎ ドウコク!さん こんばんは。ご無沙汰しています。 終わった話題っぽいですが、横からちょい噛みさせてください。 >>よろしかった)という過去形が変なのです。 確認に対して過去形がおかしいのです。 > >なるほど。 そう言われれば確かに、そうですね。 やはり変です。 過去形かどうか? と言われるとやっぱり過去形と思います。 日本語として合ってるか? と言われると…分かりません^^ ただ、この表現って「丁寧語」ととらえると個人的には間違ってない気がするんです。 ほら、この表現って英語みたいなかんじがしますね。 ちょうど will と would のような関係。 教科書的な例文を使いますと、 Will you like a cup of coffee ? と言わずに、↓のようにあえて過去形を使うことで、相手の思いを決めつけない、 丁寧な表現になっています。 Would you like a cup of coffee? これは前に何かの本で読んだのですが、過去形って3つの遠さを表すものらしいです。 ひとつめは、時間的な遠さ。これが、過去の意味。 ふたつめは、現実からの遠さ。非現実、仮定の意味です。「空が飛べたらいいのにな」とか。 みっつめは、相手からの遠さ。控え目という意味です。 人にものを頼むときなど、過去形を使うと丁寧な響きが感じられるのは、みっつめの意味が あるからなのだそうです。 ですので、「よろしかったでしょうか」は過去形と思いますが、過去形としての意味はなく、 丁寧語としての意味があるんだと思います。 ◎ メルカトルさん こんばんは。ご無沙汰しています。 相変わらずの「読ませるトピ」ですね。いつも楽しくROMさせていただいていますよ。 気がつけば息の長いトピになっていますが、これからもがんばってくださいね。 それでは、失礼します。 |
|||
この投稿に対する 返信を見る (4件) |
© P-WORLD